Удивительно, но по-английски мне на работе говорить проще, чем по-немецки. Удивительно то, что словарный запас моего англ-го гораздо меньше, чем моего немецкого. Но причиной такого парадокса является тот факт, что немецкий - моя работа, моя обязанность. А английский - нет, по идее, я с ним не работаю.
Девчонка, которая работает с англ сейчас в отпуске, а разговоры никто не отменял. Вчера наш дурн финн позвонил и спросил меня (потому что я псылала ему письма на инглише. А письма - это как два пальца об асфальт, это проще, чем разговор) . И вот мне пришлось с ним болтать. И прекрасно поняли друг друга. Нач прифигел - я всегда говорила, что по англ говорить не умею, только пишу. Но тут я себя сдала с потрохами. Сегодня он начал прессинговать, типа позвони, раз он не отвечает на письмо. Я встала в позу, что нет, англ не знаю и прочее. Он настаивал, но уже более просящим тоном. Я мотала головой, типа вы тоже "знаете" англ, разговаривайте сами. Но он ссылался на то, что нас переводчиков учат не бояться контактировать на чужом языке. Ага... знал бы как я ссу перед каждым разговором с немцем. потому что хз, какой картавый попадется на этот раз... Короче, тогда отчаявшийся нач сдался и попросил соединить его с финном. Мне стало как-то жаль его, да и сама почувствовала уверенность в своем англ и позвонила. Никакого волнения, никакого напряжения. Наверно, все потому, что это не мои обязанности - не пойму, так и ладно, это ж не мой профиль.
P.S. Только вот "спасибо" после разговора я так и не услышала...


А вообще я люблю английский. Я бы хотела с ним работать. Его на слух понимать гораздо легче, чем немецкий. Потому что у немцев скорость речи раза в два выше.