none of us will ever be the same
Этот перевод (П.Антокольского) мне нравится больше всего. Тоже наизусть его знала в школьные годы и сейчас еще некоторые строчки вертятся в голове, порой очень точно описывая мое состояние.
Парню 23 года было, когда он написал это стихотворение. И да, он тот еще бунтарь был!

Пьяный корабль

Артюр Рембо (1854-1891г.)

Между тем как несло меня вниз по теченью,
Краснокожие кинулись к бичевщикам,
Всех раздев догола, забавлялись мишенью,
Пригвоздили их намертво к пестрым столбам.

Я остался один без матросской ватаги.
В трюме хлопок промок и затлело зерно.
Казнь окончилась. К настежь распахнутой влаге
Понесло меня дальше, - куда, все равно.

Море грозно рычало, качало и мчало,
Как ребенка, всю зиму трепал меня шторм.
И сменялись полуострова без причала,
Утверждал свою волю соленый простор.

читать дальше

@темы: книгу почитать, чужие стихи перечитывай вновь

Комментарии
15.07.2009 в 23:50

Как я страдаю от того, что в оригинале не могу читать...

Великолепное произведение!
15.07.2009 в 23:55

none of us will ever be the same
Генриетта Давыдовна я в оригинале тоже не читала, не могу осилить, хоть франц. и знаю немного. Да в оригинале у меня и нету. Мне еще другие стихотворения у него нравятся, но этот самый любимый.
15.07.2009 в 23:57

Ouarda
Я куплю его, давно собиралась. Найду только и куплю. С монитора не очень люблю читать.
Французский знаю вообще совсем чуточку, этого мало, чтобы понять язык поэзии...
16.07.2009 в 00:04

none of us will ever be the same
Генриетта Давыдовна vkontakte.ru/club952738 вот в этой группе в контакте есть аудио, диктор читает стихи на языке оригинала, в переводах тоже аудио есть и еще много чего интересного!
16.07.2009 в 11:30

Спасибо! Послушаю попозже, когда будет времечко :)!